Translation of "you took care" in Italian


How to use "you took care" in sentences:

You took care of me and my mum after he died.
Ti sei preso cura di me e di mia madre quando lui e' morto.
Like you took care of Paolo?
Come ti sei preso cura di Paolo?
That's the guy you took care of in the field.
Il tizio che hai sistemato nel campo di frumento.
You said that you took care of Catherine in the mill fire.
Hai detto che ti eri occupato di Catherine nell'incendio del mulino.
So you took care of him, huh?
Così vi eravate occupati di lui, eh?
So you took care of his stupid bitch wife?
Gli avete sistemato quella puttana della moglie?
You told me you took care of it.
Mi hai detto che te n'eri occupato.
You took care of your wife like you do me?
Ti prendevi cura di tua moglie come fai con me?
You took care of the bikers, didn't you?
Ti sei occupata dei motociclisti, vero?
You took care of this already, didn't you?
Hai già sistemato tutto, non è vero, Woody?
You took care of the lockdown mechanism.
Avevi detto che ti saresti occupato del meccanismo di chiusura.
I thought you said you took care of everything.
Scusa! non hai detto che avevi pensato a tutto?
The way you took care of him, you'd do the same for my son, right?
Il modo in cui ti sei preso cura di lui, farai lo stesso per il mio ragazzo, vero?
I thought that you took care of them.
Pensavo che ti fossi occupata di loro.
You said you took care of it.
Hai detto che te ne saresti occupato.
You said you took care of the Reven Wright situation.
Hai detto che ti saresti occupata della questione Reven Wright.
What do you mean, you took care of it?
Me ne sono occupato. In che senso "te ne sei occupato"?
Well, it's a good thing you took care of him, then.
Allora è un bene che te ne sia occupato tu. - È quello che faccio.
I thought you took care of that.
Pensavo te ne fossi occupata tu.
You took care of her when I couldn't.
L'hai accudita quando io non potevo.
Oh, you mean the way you took care of Dale Gordon?
Cosi' come ti sei occupato di Dale Gordon?
Just as you took care of me.
Proprio come tu ti sei preso cura di me.
Because you took care of him.
Perchè ti sei sbarazzato di lui.
You took care of me, but now I have to take care of myself.
Mi hai preso cura di me, ma ora devo prendermi cura di me stesso.
At least tell me you took care of the No-Maj.
Almeno mi dica che ha provveduto al No-Mag.
So, what, you took care of the problem?
Quindi, ci hai pensato tu a risolvere il problema?
Yeah, but once you took care of him, what'd you think was gonna happen?
Sì. Ma una volta fatto fuori lui, che pensavi sarebbe successo?
Bartowski, I thought you took care of the vault.
Bartowski, pensavo ti fossi occupato del caveau.
I mean, you took care of me, and that's great.
Voglio dire, ti sei preso cura di me, ed è fantastico.
You took care of it for me, huh?
Te ne sei occupata per me, eh?
You took care of my kids.
Ti sei preso cura dei miei ragazzi.
I cleaned up your shit, you took care of mine.
Io ho aiutato te. Tu hai aiutato me.
You gonna take care of me like you took care of Alison?
Negli episodi precedenti di "Puttanelle Bugiarde" Ti occuperai di me come hai fatto con Alison?
You took care of 'em for eight years when I was gone.
Ti sei preso cura di loro per otto anni quando non ci sono stato.
You took care of 'em last week when I couldn't.
E hai fatto lo stesso la settimana scorsa quando non ho potuto.
2.7953391075134s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?